このスレッドはロックされています。記事の閲覧のみとなります。
トップページ > 記事閲覧
No-one but youの歌詞について
日時: 2007/02/10 23:43
名前: さつき


不肖さつきとしては、この曲の訳もちょっと残念な部分があります。
というのは、この曲のno-one but youというフレーズは
タイトルを含めて3カ所に出てくるわけですが、
訳詩(私のはGH3のものですが)では、曲中の2カ所の訳がそれぞれ異なり、
そして、タイトルはカタカナのままで訳語なし。
おそらく、天国のフレディのことを思って作ったこの曲、
クイーンの曲の中でもおそらく最も「気持ちのこもった」作品とも思うのですが、
その曲のタイトルの意味がよくわからないなんて!

ということで、以下、簡単なご説明をして、(自分の?)のどの小骨を取りたいと思います。


no-one but
xxx という表現は、日本語で言うと「xxxしかいない」という言い方がぴったりです。
(nothing but xxxだと「xxxしかない」ということになります)
only
xxx(xxxだけ)という言い方と意味は同じですが、それは日本語でも同じで、
「〜だけ」と「〜しかない」という雰囲気の差が生まれます。

つまり、タイトルのNo-one but
youというのは、そのまま「君しかいない」と訳したい表現です。
残されたメンバーがフレディのことを思って
「君しかいない」というタイトルの曲を作った、ということを感じると、
この曲に込められた「思い」がもう少しストレート伝わるのでは?なんて思ってしまいます。

そうすると、曲中2カ所のno-one but
youという表現も、当然、タイトルと同じ訳語を使ってみたいところです。
下に訳詞案を書いてみました。
歌詞カードの訳と雰囲気を比べてみていただくのも良いかもしれません。
(もちろん、歌詞カードの訳詞は、意味としては完璧です。
タイトルを含めて3カ所のNo-one but youの扱いがバラバラ、というのが
いかにも惜しい、ということです)

(さつき案)
"No-one but you"
「君しかいない」
----------------------
No-one could reach them
No-one but you

誰もいない 彼らに手が届くのは
君しかいない
----------------------------
Crying for nothing
Crying for no-one
No-one but you

なにもない 求めるものは
誰もいない 求める人は
君しかいない



また、歌詞カードのはじめの4行は、原文では

A hand above the water
An angel reaching for the sky
Is it raining in Heaven?
Do you want us to cry?

となっています。
私の持っている歌詞カードの訳詞は、おおまかに言うと
「天使が湖の上に手を広げている。天国に降っているのは僕たちの涙雨?」というようなもので、
原詩との対応が今ひとつピンと来ませんでした。

そこで、1行目の(直訳)「水の上の手」、
2行目の「空に手を伸ばした天使」、この2行に当てはまる情景を思い浮かべてみたのですが、
そう、ありました! 有名なレマン湖の「手を高く突き上げた」フレディの像のことです。
(両手でなく、一つの)手が水の上にあり、空に手を伸ばす、となれば、
あの像を思い出さずにはいられません。
そうすると、an angelというのは(angelsではないので、一人、ということです)、
かわいい、というイメージとはちょっと違いますが、
天の使いとして天に召されたフレディ、という意味になるでしょう。

3行目の(直訳)「天国では雨が降っているか?」、
ここはやや違和感もありますが、
ひょっとすると、ライブキラーズの初めの雷鳴に関係しているのか、と思いました。
あの雷鳴は、レマン湖ほとりのモントルーでの雷雨のときの録音と聞いています。
別のところで録音したのならともかく、これもレマン湖と関係があるとすると、
それほど無理な連想でもないかもしれません。
つまり、意味としては、
残されたメンバーが、フレディに「天国でもライブキラーズの録音をしてるかい?」と聞いている、
という場面に思えました。

このように考えると、
4行目(直訳)「君は僕たちに叫んでほしいのか?」は割と自然に分かります。
つまり、天国でもライブをやっているフレディに、
「フレディ、例のレーロ!をまだ僕たちに叫んでもらいたいかい?」と聞いているのでしょう。

こう考えると、この曲の初めの4行は、天国のフレディに
懐かしそうに呼びかけているフレーズ、と考えるのがしっくりくるように思いました。
で、さつき案2です。

A hand above the water
An angel reaching for the sky
Is it raining in Heaven?
Do you want us to cry?

(さつき案2)
湖上に突き上げた拳
空に手を伸ばす天の使い
そっちでも雨は降っているかい?
僕たちに叫んでもらいたい?



いかがでしょうか。。。

メンテ

Page: 1 |